Musitext pour vos traductions
Tchaïkovski, Tchaikovsky, Tschaikowski?
Un compositeur, trois façons translittérer ce patronyme russe en fonction de la langue de rédaction.
Traduire la musique est tout un art que les logiciels de traduction ne maitrisent guère ! Ces dernières ne rivalisent du reste guère avec les connaissances et le savoir-faire d’un traducteur…
Musitext s’est spécialisée dans la traduction de textes portant sur la musique. Une formation musicale, une longue expérience de rédactrice spécialisée dans le domaine de la musique classique et une parfaite aisance dans plusieurs langues sont les atouts que je peux faire valoir pour proposer des traductions soignées de textes musicaux.
Une traduction exacte de termes spécifiques à la musique est une évidence. Comme rédactrice attentive au style, je ne fais aussi un point d’honneur de dépasser la traduction mot à mot pour livrer des textes correspondant parfaitement au contexte donné.
Je traduis vers deux langues, l’anglais et le français, en partant de l’allemand, de l’anglais ou du français.
Comme traductrice spécialisée dans le domaine musical, j’ai signé la traduction de plusieurs sites web d’organisateurs de concerts, comme le Migros-Pour-cent-culturel-Classics (anglais et français) et LuganoMusica (anglais), ainsi que le Chœur Suisse des Jeunes (français). J’ai aussi été sollicitée pour traduire des booklets de CD, notamment par le label Musiques Suisses et l’Orchestre de la Tonhalle de Zurich (enregistrements Mahler, Schubert, Brahms et Wagner sous la direction de David Zinman, traductions françaises).